Introducción Proyecto Turkulka

Bienvenidos a Turkulka, el diccionario de la lengua Rama. La palabra Turkulka proviene de la lengua Rama y significa papel, pagina, también se utiliza para libro y cuadernos hechos de papel. El Consejo de Hablantes de la Lengua Rama decidió agregar a la palabra el sentido de carta, mapa y diccionario. Turkulka responde a la necesidad de crear un sistema que ayude a ordenar toda la información lingüística recopilada por Colette Grinevald Craig durante el desarrollo del "Proyecto de Lengua Rama" (PLR), iniciado a mediados de 1980. Este diccionario en línea utiliza un software "open source" desarrollado y diseñado con apoyo técnico de diseñadores gráficos y programadores especialistas nicaragüenses de Güegüe Comunicaciones.

 

El número de hablantes de la lengua Rama identificados en el "Censo de Hablantes" ha variado a lo largo de los años transcurridos entre 1986 y el 2009. De los tres míticos hablantes con que se inició la investigación se paso a 58 en 1986. Estas personas se dividen entre hombres y mujeres adultas y se clasifican, de acuerdo a su habilidad como hablantes del idioma, en: nativos, fluidos, limitados, y entiende.

 

La pérdida de un idioma pone en peligro una dimensión irremplazable de nuestro conocimiento y comprensión del pensamiento humano. Por eso es que trabajamos "to grow back the Rama Language", según la expresión que Miss Nora Rigby utilizaba para definir su misión y la del proceso de revitalización de la Lengua Rama, que busca contribuir al esfuerzo científico social e intelectual por concientizar sobre la inminente perdida de la diversidad lingüística y las posibilidades para su preservación y rescate.


Con el trabajo de investigación y de campo realizado entre 1985 y 1993 para la descripción de la lengua se logró establecer de manera científica la forma de escribir el Rama a partir de un estudio sistemático de su sistema de sonidos. Posteriormente, se produjo un estudio gramatical detallado de la lengua titulado "Gramática Rama" que es parte de la « Gramática de América » del Centro Tipológico de Leipzig y se encuentra accesible a la red de tipólogos en el Internet.

 

El desarrollo de Turkulka, como diccionario on-line, corresponde al trabajo realizado entre los años 2002 y 2006. Aproximadamente, unas 3,000 entradas están a la disposición de los usuarios Ramas potenciales y la comunidad científica en general. Este nuevo concepto de documentación lingüística responde en gran medida a los avances en la tecnología digital que permite ligar transcripciones de datos con audio y videos, entradas, diccionarios y frases gramaticales con bases de datos de ejemplos ilustrativos.

 

Con el Gobierno Territorial Rama y Kriol hemos iniciado un proceso de devolución y desarrollo de capacidades para que el pueblo Rama y Kriol, en particular la nueva generación de "Rama Kuup", se apropie y utilice el material producido. De esta manera, Turkulka además de ser una herramienta lingüística se ha convertido en un instrumento para fortalecer y revitalizar la cultura, lengua, integridad territorial y memoria histórica de las comunidades que conforman el Pueblo Rama.

 

Para la recolección de nuevos datos que completen las entradas del diccionario se ha iniciado la formación de Investigadores Comunitarios de la lengua. El objetivo es facilitar la participación de los y las comunitarios para mantener, conservar y desarrollar de manera formal y ordenada la lengua que estaba en peligro de desaparecer y que hoy está en plena revitalización. La finalidad de que se especialicen en el tema (campo semántico) de su preferencia. La idea fundamental es que este diccionario crezca con una visión compartida entre la comunidad, los lingüistas y hablantes del Rama.


El contenido de las entradas en Turkulka incluye información semántica (qué quiere decir la palabra o la expresión), información gramatical (incluyendo las variantes de pronunciación que pueden tener ciertas palabras) e información etnolingüística o cultural (por ejemplo, recetas de cómo cocinar ciertas plantas comestibles, información sobre el uso de flechas, etc...). En cada entrada de Turkulka se incluye:

 

 

  • Palabra Rama, en Inglés, Español, Kriol (KRI) y Rama Cay Kriol (RCK) .
  • Tipo de palabra
  • Dibujo o foto.
  • Frases ilustrativas en Rama con la traducción al inglés y español.
  • Indicación de las varias maneras de pronunciar la palabra Rama ("ver tambien")
  • Sonido de la palabra para escuchar la pronunciación en Rama.

 

 

A continuación, en las entradas, pueden aparecer varios tipos de notas adicionales:

 

  1. Nota Gramatical: sobre la estructura de la palabra o de la expresión, por ejemplo si es una duplicación (repetición de parte de la palabra como en "raukrauk"), o una composición de varias palabras (kaniik taara).
  2. Nota Lexical: indicando, por ejemplo, si la palabra Rama es un préstamo del Miskitu, o del Inglés o si es palabra de los antiguos Ramas que ya casi no se usa.
  3. Nota Etnográfica: cuenta lo que se sabe sobre la palabra e incluye también información y comentarios importantes para el conocimiento de la cultura Rama.
  4. Contribución Investigadores Rama: es el espacio para la investigación socio-cultural realizada por comunitarios-as Rama participando en el proceso de revitalización de la lengua y cultura impulsado por el GTR-K con apoyo de Ibis Dinamarca.