Daha tauli su yaakar. Taimka yalngaangi. Kiiknadut sungka, ankangi waisku u.
The sandfish lives in the sea. Sometimes he float. When the men see it, they strike it with a harpoon.
La mojarra vive en el mar. A veces flota. Cuando los hombres la ven la golpean con arpón.
Pictures/Imagenes:
Notas:
Etnográfica: A rather large sea fish; not a flat fish like flounder. Often harpooned rather than caught on line. Prized as a food fish.
Pez de mar algo grande; no es un pez plano como los flotadores. También vive en la laguna y aguas salobre. Por tradición arponeado; raras veces pescado con anzuelo y cuerda de pescar. Últimamente (2008) se agarra con trasmallo. Es apreciado como buena comida.
Investigadores Comunitarios: They usually catch them at the beginning of the year when the water is very salty. They are very tasty.
Se captura sobre todo al inicio del año o cuando las aguas están bien saladas. La carne es muy buena.
Léxica: Borrowing from Miskitu.
Préstamo del miskitu
Comentarios - 0