Diccionario
Mostrando 1 — 30 de 37 |
»12
1. with
Notas:
- Gramatical:
'-wa' is used to make adjectives with nouns or nominal syntagms. It is suffixed to the last word of the syntagm, such as 'ngiira saala-wa' (with red lines).
I.
N
1. human Sumu people Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Sumu kaulingdut 'Wahai' nsut yaa kauni.
"We call the Sumu people ""Wahai""."
Notas:
- Etnográfica:
Rama name for Sumu people. - Léxica:
Borrowing from Sumu (Ulwa), meaning 'man's brother or male cousin'
I.
N
1. plant grape ,
[ESP] uva
Notas:
- Etnográfica:
Grows along the beach between the beach and mangroves. Supposedly can be eaten, but is not sweet or juicy like other grapes; not eaten by Rama. - Léxica:
Borrowing from Miskitu "waham."
I.
N
1. animal,food,shellfish land crab Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Wairu laulau tupki inguri yuungi.
The wairu crab puts its hole under the mangrove root.
Notas:
- Etnográfica:
Blue round-bodied hairy ,hairy crab that lives in swamps. Are eaten stewed in coconut milk. Most people eat just the legs, others the whole body after scraping off the hair. - Léxica:
Borrowed from Miskitu. Also ngwairu.
1. land,toponomy Crab Cay
Composicion:
expression
Morfemas |
wairu |
ipang |
land crab |
cay |
Notas:
- Etnográfica:
There are many crabs on this island that are found only there. We eat those crabs.
I.
N
1. artef.,fishing harpoon ,
[ESP] arpón
Notas:
- Etnográfica:
Harpoon sometimes only refers only to the metal barbed "blade" which fits into the carved wooden staff. Used to hunt sea turtle, large fish such as snook and tarpon, manatee. The staff and barb are fashioned by Rama men for their own use; these days the line is plastic rope bought in Bluefields, and because money is needed to buy it, the line is often thought of as more valuable than the staff and barb, which they spend days making. - Léxica:
Borrowing from Miskitu
I.
N
1. artef.,fishing harpoon blade
Composicion:
expression
Morfemas |
waisku |
amkas |
harpoon |
blade |
arpón |
|
Notas:
- Etnográfica:
Usually fashioned from a big nail, bucket handle, any appropriate piece of metal, something picked up on the beach if possible.
I.
N
1. artef.,body,fishing harpoon staff
Composicion:
expression
Morfemas |
waisku |
kaat |
harpoon |
handle |
arpón |
|
Notas:
- Etnográfica:
Fashioned from a strong piece of wood such as suupa.
I.
N
1. animal,bird cocrico
Notas:
- Gramatical:
Reduplication.
I.
N
1. animal,insect swamp honey bee Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Wakaira yuut yirii ki aakituing bii.
The swamp honey bee is a bee that lives only in the swamp.
Notas:
- Léxica:
Also 'wapaira' and wapaira uut'.
See "wokaira."
I.
N
1. animal,mammal white face monkey ,
[ESP] mono cara blanca Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Kaniinis kauling aa kwsi. Aamliika imaali. Wakling bii kwsi.
People don't eat shankwa turtle. It smells bad. Only the white face monkey eats it.
Notas:
- Etnográfica:
Sometimes they will have it as a household pet. - Léxica:
Borrowed from Miskitu.
I.
N
1. mythological being
Notas:
- Etnográfica:
He has a big bushy head, a waist small like a monkey, and he can walk on the ground and climb trees and he must be able to use his tail to go limb to limb. Then he makes the noise 'waksauk, waksauk!!!'. He walks more at the end of the year and the old people say the Master lets them walk about; there are plenty of them.
I.
N
1. animal,fish big bagre ,
[ESP] Bagre (grande) ,
[KRI] bagri, kyatfish ,
[RCK] baagri, bukanshi Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Walah anmlingka, taimka tawan ki anpaayai. Tauli taara su sauk yuankiingakama anpaayai.
The big bagre, when they kill it, sometimes they sell it in Bluefields. They sell it to fish with it in the ocean.
Cuando matan un bagre grande lo venden, a veces, en Bluefields. Lo venden para irse a pescar al mar.
-
Walah nguringba kwiskama.
The catfish is delicious/tasty to eat.
Notas:
- Etnográfica:
Corn River and Wiring Cay are said to have large freshwater catfish. Some people eat catfish and some don't; not usually a preferred fish. If eaten, it is mostly fried, or dried and then later run down. The oil pops a lot while frying.
Se dice que en Corn River y Wiring Cay hay pez gato de agua dulce grande. Algunos lo comen otros no. No es una comida favorita. Si se come, generalmente se come frito, o se pone a secar y luego se prepare en rondon. Mientras se frie, el aceite “popea.” - Gramatical:
Has a variant 'walaha' - Léxica:
Borrowing from Miskitu 'walaha'. Bagre is Spanish; it is also called 'big catfish'. Some say "big bagri," and some just say "bagri," which is the same as uula or walaha/walah because this is the big catfish. As of 2009, “bukanshi” is described by those familiar with the word as “an old Rama Cay word,” known mostly to those at least 50 years old, while younger people on Rama Cay say “baagri.”
Préstamo del Miskitu 'walaha'. Bagre es en español, o pez gato. Algunos dicen bagre grande o solo bagre que es lo mismo que uula y walaha/walah que es el mismo pez gato grande. En el 2009, en el ingles-kriol de Rama Cay, la palabra “bukanshi” es conocida principalmente por la gente de mayor edad, mientras que los más jóvenes utilizan la palabra “baagri.”
I.
N
1. the devil ,
[ESP] diablo
Notas:
- Léxica:
Borrowed from Miskitu, ulasa/wlasa
1. toponomy,water Devil Creek
Composicion:
expression
Morfemas |
walsa |
aing |
siikwiik |
the devil |
of |
creek |
diablo |
|
|
I.
N
1. animal,bird snake hawk, laughing falcon ,
[ESP] Gavilan Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Wangka `wangka' `wangka' ikauni. Aalbut ikwsi.
"The snake hawk hollers "wangka wangka". He eats snakes."
El águila ratonera grita “wangka wangka”. Come culebras.
1. 'wangka'
Notas:
- Etnográfica:
This hawk gets its name from the sound it makes. Three are plenty of snakes to eat, so the snake hawk was a fairly common bird around the lagoon edge and down the beach where there are mangroves behind . As of 2009 still encountered, though not as frequently. Some say that if he hollers from a tree with leaves, he is begging for rain. If, on the other hand, he is hollering from a dry tree with no leaves, he is begging for "sunhot." - Léxica:
onomatopeic
1. land,toponomy Grass Point
Composicion:
expression
Morfemas |
wang |
taik |
tall wild plan (Kr) |
point |
Notas:
- Etnográfica:
From Cane Creek bar, up just past the swamp. The grass type of wang is what Wang Taik is named for. Several generations of Ramas have had houses and planted there, and there are a number of different fruit trees. - Léxica:
There are two different plants called wang: One is a grass which grows on creek banks and down into the water, ad the other is a medium-tall plat with long leaves that grow upward which is found in open bush spaces.
I.
N
1. animal,bird Purple Gallinule
Notas:
- Etnográfica:
A chicken-sized brilliant neon blue-chested and and neon blue-green backed -creek/river side wading bird. Not overly common, but can be seen stalking prey in the waterside wang grass. Noticeable also for its contrasting red bill. - Léxica:
Also "wangut."
1. work
II.
N
1. work ,
[ESP] trabajo
Notas:
- Gramatical:
Borrowing from English (work). The verb 'to work' is expressed by the association of the borrowed English noun and the Rama helping verb 'ting'.
I.
V
1. work ,
[ESP] trabajar
Notas:
- Gramatical:
Built with borrowing from English (work) and Rama helping verb '-ting'.
I.
N
1. animal,mammal giant anteater
Notas:
- Etnográfica:
Extremely endangered. They can be fearsome animals when cornered as they are powerful and have long claws. There is a story from Cane Creek of a young man who was supposedly killed by one. - Gramatical:
Borrowing from Miskitu.