1. space on the edge
Notas:
- Gramatical:
Complex posposition with relational noun 'skaa' (edge).
1. space around
Notas:
- Gramatical:
Complex postposition based on a relator noun 'skaik' (side).
I.
V
1. health get hoarse
2. break get worn
Notas:
- Gramatical:
Constructed with the helping verb '-ting'.
I.
V
1. break tighten
Notas:
- Gramatical:
Constructed with helping verb 'uung'. Has corresponding intransitive form with helping verb 'ting' : 'skakting' (get hoarse/worn)
I.
N
1. artef.,body necklace
Notas:
- Gramatical:
'necklace' can also be said 'kiingkat ariira' (literally 'neck string').
I.
V
1. teach school
Composicion:
Compounds
Morfemas |
skuul |
tang |
school |
do |
No hay definicion(es)
Notas:
- Gramatical:
Variant of 'suk' (to wash, to peel) when suffixed with tense, while the 'suk' form is used in the imperative and when suffixed with subordinator.
1. space down from
2. space from
Notas:
- Gramatical:
Complex postposition compound with 'su+ka' => 'skwa'.
1. food,land,plant,toponomy Skwalup Cay/ unidentified fruit
Composicion:
expression
Notas:
- Etnográfica:
In Bluefields lagoon, one of two small cays near Rama Cay. (Walker Cay is the other.) Ramas get wood there and they go fishing around there. Generally not known what "Skwalup" refers to; however, Miss Nora remembered her mother taking her shore there, and showing her a skwalup fruit. It was the size of a star apple, and very, very sweet. It was a low tree, or big bush. She had never since seen one. The fruit was the same color as sapodilly.
1. space out from inside
Notas:
- Gramatical:
Complex postposition compound of 'su+karka' => 'skwarka'.
I.
N
1. animal,insect cicada
Notas:
- Etnográfica:
Called 'head and tail light bug' in Kriol.
I.
N
1. animal,fish,food snapper ,
[ESP] Pargo Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Snaapa salpka yaap kaski saala. Ipang skaa su nsut sauk kiingaka. sukwii.
The snapper is a fish (that has) a pure red body. Around the edge of the island we fish it. We catch it.
El pargo tiene el cuerpo rojo. Lo pescamos en la orilla del mar.
Notas:
- Investigadores Comunitarios:
March, April, and May are the best months to catch snapper with a hook. Rama children go out in dories to fish for it, or sit on rocks and fish for it when the sun isn’t too hot. Tourists go to the islands around Rama Cay to fish for
snapper for sport.
Se pesca o captura en marzo, abril y mayo, son los meses más favorables de captura con anzuelo. Los niños Rama salen en cayucos a pescarlos o se sientan en las rocas, cuando no hace mucho sol. Los turistas llegan a las islas cercanas a Rama Cay para hacer pesca turística del pargo. - Etnográfica:
Sea and lagoon fish. There are many different
kinds, but they are not usually differentiated linguistically by the Rama. If asked, usually will identify two or three different ones by adding, for example, “saala” for red snapper, “tuk nuknuknga” for yellowtail,” or “tataara” for a big sea “snapa” (up to 30 pounds)
that sometimes comes into the lagoon. This latter one is described
as whitish with pretty greenish lines on the face. Highly desirable to
eat and to sell. As of 2009, reported that almost all snapper is sold
in Bluefields (18 córdobas/lb.). Small ones are sold on Rama Cay
for 10 córdobas/lb. The best time to catch snapper with a hook is
in dry weather (March – May), or September – October, when the
sea is smooth.
Pez de mar y laguna. Hay diferentes tipos, pero generalmente los Rama no lo diferencian lingüísticamente. Si se les pregunta, generalmente identifican dos o tres tipos agregando, por ejemplo, “saala” para el pargo rojo, “tuk nuknuknga” para la cola amarilla, o “tataara” para indicar un “snapa” muy grande del mar que suele a veces entrar en la laguna. Se dice que este es blancuzco, con la cara rayada en verde de una manera muy bonita. Muy apreciado para comer y vender. En el 2009, se reporta que casi todo se vende en Bluefields (18 córdobas/libra), y que los pequeños se venden en Rama Cay a 10 córdobas la libra. La pesca con anzuelo es mejor cuando el mar esta liso, Marzo - Mayo, y Septiembre – Octubre. - Gramatical:
Borrowing from English (snapper). - Léxica:
Also "tuaa saala"
I.
N
1. animal,shellfish hermit crab
Notas:
- Léxica:
Borrowing from English 'soldier. ' See also 'krais aap biibing,' 'krais siktakba.'
I.
N
1. animal,food,reptile male iguana
Notas:
- Etnográfica:
Ramas think it is a male iguana, but it is a different species. It is blackish as adult and bright green as young. They eat it.
I.
N
1. animal,bird rain bird
Notas:
- Etnográfica:
Swallow like bird. You see them when it is going to rain, or raining.
I.
N
1. animal,food,shellfish small surf clam, coquina Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Braukubliis kalkaup srung airi yunsuuungi.
We make ahi soup with fitsbush.
Notas:
- Etnográfica:
You dig them out from the sand on the ocean beach. Very small. You can make soup with them but it is traditionally thick like porridge, made with grated green plantain to which your condiments (small red peppers, onion, black pepper, basil or culantro...) and coconut milk are added. The other, more modern way (which is preferred nowadays by many) is rice-based, i.e., there is no grated green plantain or other breadkind in the soup. In either case, the ahi are first put in hot or boiling water to open, and the meat is picked out. The water (hopefully minus as much sand as possible) is then the soup base to which either the grated plantain or rice is added. The ahi meat is added at the end. (See srung airi.) Not found in the lagoon; found on ocean beaches: Hone Sound Bar beach, and points south such as Monkey Point Beach, Long Beach, etc. Picked in dry weather, e.g., March-May; Sept. As of 2008, ahi had become scarce. First, there was the effect of the hurricane, but worse, Mestizos lately had been introduced to ahi, and had begun to harvest it by shoveling the sand into containers with holes, and then pouring water through. They were therefore harvesting much greater quantities at a time. Long Beach was formerly a favorite location for good ahi-hunting, but no longer. - Léxica:
Very commonly pronounced "shrung," or "shuruung." "Ahi" in KR., borrowed from Miskitu.
I.
N
1. animal,food,shellfish ahi soup Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Braukubliis kalkaup srung airi yunsuuungi.
We make ahi soup with fitsbush.
Composicion:
expression
Morfemas |
srung |
airi |
small surf clam, coquina |
soup |
Notas:
- Etnográfica:
To make this soup you have to put the ahi in hot water until the shells open, and then you have to pick out the ahi and clean off the sand. Then you grate green plantain and cook it in the water to make the thick soup base. Add seasonings you have such as salt, black pepper, sweet red pepper, onion, culantro, and at the end you add the ahi. Mostly eaten by Ramas that live in Monkey Point and Cane Creek. - Gramatical:
Variant form 'surung'.
I.
N
1. artef.,dory boat
Notas:
- Gramatical:
Loanword from English 'steamer'. Enters in the compound 'stiima kuyakba' (plane).
I.
N
1. air,artef. plane Ejemplo de Frase-Phrase example:
-
Nuunik kas sawa parnga baingbing aingu, stiima kuyakba angka sisung, ngarang su yaataikaing.
The clouds are pure black smoke so we can't see the plane when it passes.
Composicion:
expression
Morfemas |
stiima |
kuyakba |
boat |
high up |